您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文


来源:可可英语 编辑:alice   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
Back when the Chinese government was encouraging state-owned enterprises and private sector companies to “go out” of the country, few responded as energetically as ChemChina and Ren Jianxin, its entrepreneurial chairman.
In March 2015, the Beijing SOE paid 7.3bn for Pirelli, the Italian tyre company. Less than a year later it agreed to purchase Syngenta, the Swiss agribusiness group, for $44bn. So far, so standard. At a time of relative euro weakness, ChemChina took advantage of the renminbi’s purchasing power to acquire overseas companies with better technology and brand recognition.
It is what often happens after ChemChina buys a foreign target that differentiates its overseas investment strategy from so many of its Chinese peers. In what might be termed a kind of Trojan horse strategy, ChemChina then uses its foreign acquisitions — and foreign managers — to win market share back at home.
中国化工借助“走出去”提升国内竞争力.jpgThe Pirelli deal is an example. A year after the acquisition, ChemChina’s Aeolus Tyre unit sold most of its car tyre business to Pirelli. Headquartered in Milan and boasting a long association with the Formula 1 motorsport championship, Pirelli has a much more attractive brand than Aeolus, a relatively anonymous company from an even more anonymous city — Jiaozuo, in Henan province.
收购倍耐力就是一个例子。在完成收购一年后,中国化工旗下的风神轮胎(Aeolus Tyre)把绝大多数汽车轮胎业务卖给了倍耐力。总部位于米兰、与一级方程式赛车(F1)锦标赛建立了长期联系的倍耐力,品牌吸引力远远超过风神这家相对默默无闻、来自更加默默无闻的河南焦作市的轮胎公司。
An earlier but much lower profile ChemChina deal provides an even better illustration of this strategy at work. In 2011, ChemChina acquired 60 per cent of Adama Agricultural Solutions, an Israeli agrochemical company that competes against global heavyweights such as Bayer, DuPont and Monsanto. Back in China, Mr Ren’s group had four domestic agrochemical companies, the most substantial of which was Shenzhen-listed Sanonda. According to Chen Lichtenstein, a former Israeli paratrooper who now runs Adama, Mr Ren had a vision of uniting its disparate China agrochemical units under the Israeli company.
中国化工另外一笔时间更早、但更为低调的交易,更好地阐释了这种有效策略。2011年,中国化工收购了以色列农用化学品制造商安道麦农业解决方案有限公司(Adama Agricultural Solutions)的60%股份,后者是与拜耳(Bayer)、杜邦(DuPont)和孟山都(Monsanto)等全球巨擘竞争的公司。在中国国内,中国化工拥有四家农用化学品公司,其中规模最大的是在深圳上市的沙隆达(Sanonda)。据如今执掌安道麦的前以色列伞兵翰林(Chen Lichtenstein)介绍,任建新的设想是把中国化工旗下各个中国农化业务整合到安道麦之下。
“ChemChina said well, we actually have some agrochemical businesses in China,” Mr Lichtenstein recalls. “The notion was that ChemChina would let [Adama] management study its businesses in the area of agrochemistry and determine which ones were suitable to be integrated into a combined company.”
The result, it was envisioned, would be the world’s “first integrated global China” agrochemical group. Like so many other industries, the global agrochemical sector and that of China resemble two parallel but separate universes. Just as multinational companies often struggle to get a foothold in China’s intensely competitive domestic market, Chinese companies often make little progress internationally.
In 2015 China’s crop protection market was the world’s third-largest, valued at $5.4bn, but it was also incredibly fragmented. No one player had more than a 10 per cent market share, and foreign entrants had a total share of less than 25 per cent. A combined Adama-Sanonda entity, Mr Ren reckoned, would have a solid foothold on both sides of the divide.
So ChemChina boosted its interest in Adama to 100 per cent last year and injected it into Sanonda. The merged entity, which in October reported a 5.4 per cent increase in third-quarter sales to $844m, will retain the Adama brand, not Sanonda’s.
It is also headed by Mr Lichtenstein, highlighting another unusual aspect of Mr Ren’s strategy. While many Chinese SOE bosses retain existing managers to run overseas acquisitions, Mr Ren has appointed foreign nationals to senior positions within ChemChina itself. Before the Adama-Sanonda merger, Mr Ren asked Mr Lichtenstein to head the ChemChina division that oversaw both units. In February 2016 he hired Michael Koenig, a German national and former Bayer executive, to run China National Bluestar, another ChemChina division.
该企业仍然由翰林执掌,这突显了任建新策略的另一个不同寻常的方面。尽管中国很多国企老总会选择让现有管理者继续掌管收购来的海外企业,但任建新是任命外国人担任中国化工的高级职位。在安道麦与沙隆达合并前,任建新让翰林领导中国化工负责管理两家企业的部门。2016年2月,他聘请前拜耳高管、德国人米夏埃尔?柯尼希(Michael Koenig)来执掌中国化工旗下另一家公司中国蓝星(China National Bluestar)。
Many observers attribute Mr Ren’s willingness to do things differently to his experiences in building ChemChina from a small state-owned industrial cleaning company into one of China’s largest industrial groups. ChemChina has always had to compete to survive. As Mr Lichtenstein says, “they are always coming from behind with this notion, OK, let’s be a bit more clever”. At a time when SOE reform in China largely consists of using mergers to create ever larger domestic monopolies, ChemChina’s strategy of “going out” to improve its domestic competitiveness shows another way.


    1. 剩男剩女英语专题
    2. 烈日炎炎 盛夏有约
    3. 和春天有个约会英语专题
    4. 可可英语微信:ikekenet