手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

最新一波时政翻译资料来袭

来源:可可英语 编辑:alice   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
We believe the China-US relations concern not only the well-being of both peoples, but also world peace, prosperity and stability. Cooperation is the only viable choice for China and the United States, and a better future would only be achieved through win-win cooperation.
我们认为中美关系事关两国人民的福祉,也关乎世界的和平、繁荣、稳定,对中美两国来说,合作是唯一正确的选择,共赢才能通向更好的未来。
We believe that China-US relations have made important progress this year. We have agreed to further promote strategic guidance of summit diplomacy for bilateral relations, strengthen exchanges at high and all levels, make the most of the four high-level dialogue mechanisms, expand interactions and cooperation on economy and trade, mil-to-mil relations, law enforcement, people-to-people exchange and in other areas, enhance communication and coordination on the nuclear issue on the Korean Peninsula, Afghanistan and other major international and regional issues, and work together to take China-US relations to even greater development.
我们认为今年以来中美关系取得重要进展,同意继续发挥元首外交对两国关系的战略引领作用。加强两国高层级各级别交往,充分发挥四个高级别对话机制作用,拓展经贸、两军、执法、人文等领域的交流合作,加强在朝鲜半岛和阿富汗等重大国际地区问题的协调,推动中美关系得到更大的发展。
The China-US relations are at a new historic starting point. China is willing to work together with the United States to respect each other, stick to mutual benefit and reciprocity, focus on cooperation, and manage and control differences, this way we will enable our two peoples, the region and people across the world to benefit more from China-US relations.
当前中美关系正处在新的历史起点上,中方愿同美方一道,相互尊重,互利互惠,聚焦合作,管控分歧,给两国人民带来更多的获得感,给地区和世界人民带来更多的获得感。
Although there is a vast ocean between China and the United States, distance has never prevented our two great nations from coming together. And we have never stopped our efforts to pursue friendship and win-win cooperation.
中美两国虽然远隔重洋,但地理距离从未阻隔两个伟大国家彼此接近。双方寻求友好交往和互利合作的努力从未停息。
Thanks to the joint efforts of several generations of leaders and the people of our two countries, historic progress has been made in China-US relations. It has benefitted our two peoples. Indeed, it has changed the world.
在中美几代领导人和两国人民的共同努力下,中美关系实现了历史性发展,造福了两国人民,改变了世界格局。
China and the United States now have developed into a community of deeply intertwined and shared interests. Today, our two countries share far more and broader common interests, as well as greater and stronger responsibilities in upholding global peace and promoting common development. The strategic dimension and global influence of China-US relationship have continued to grow.
今天中美关系已经变成你中有我、我中有你的利益共同体。现在,两国在维护世界和平、促进共同发展方面拥有更多、更广的共同利益,肩负更大、更重的共同责任,中美关系的战略意义和全球影响进一步上升。
最新一波时政翻译资料来袭.jpgOver the past two days, we have had in-depth exchange of views on how China and the United States should seize the opportunity, rise up to the challenges, and open up new grounds in our relations. Together, we have mapped out a blueprint for advancing China-US relations.
两天来,我们就中美应该如何抓住机遇、应对挑战以及开辟中美关系新篇章深入交换了意见。我同特朗普总统共同规划了未来一个时期中美关系发展的蓝图。
We both agree that China and the United States should remain partners, not rivals. We both agree that when we work together, we can accomplish many great things to the benefit of our two countries and the whole world.
我们一致认为,中美应该成为伙伴而不是对手,两国合作可以办成许多有利于两国和世界的大事。
It is my firm conviction that China-US relations face limited challenges, but boundless potential for growth. With perseverance, we can surely write a new chapter in the history of China-US relations. With perseverance, our two great nations will definitely make new contribution to creating a better future for mankind.
我坚信,中美关系面临的挑战是有限的,发展的潜力是无限的。只要本着坚韧不拔、锲而不舍的精神,我们就一定能谱写中美关系新的历史篇章,中美两国一定能为人类美好未来作出新的贡献。
重点单词   查看全部解释    
issue ['iʃju:]
想一想再看
n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt
 
accomplish [ə'kɔmpliʃ]
想一想再看
vt. 完成
联想记忆
reciprocity [.resi'prɔsiti]
想一想再看
n. 相互性,相互作用,互惠主义
 
promote [prə'məut]
想一想再看
vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销
联想记忆
dimension [di'menʃən]
想一想再看
n. 尺寸,次元,容积,维度,范围,方面
vt
联想记忆
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]
想一想再看
n. 合作,协作
联想记忆
contribution [.kɔntri'bju:ʃən]
想一想再看
n. 贡献,捐款(赠)
 
limited ['limitid]
想一想再看
adj. 有限的,被限制的
动词limit的过
 
benefit ['benifit]
想一想再看
n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.
联想记忆
control [kən'trəul]
想一想再看
n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制
 
发布评论我来说2句

    英语学习专题

    1. 剩男剩女英语专题
      揭秘剩男们的六大经典单身理由;80后剩男成功追女法则..
    2. 烈日炎炎 盛夏有约
      烈日炎炎,热浪一波一波地袭来,汗水滴滴答答地流个不停,窗外的知了也在声声地叫着夏天..
    3. 和春天有个约会英语专题
      寒冬过去了,春天杳然而至,万物复苏的时节,春天是充满希望的季节,蔚蓝的天空,美丽的花朵..
    4. 可可英语微信:ikekenet
      关注可可英语官方微信,每天将会向大家推送短小精悍的英语学习资料..

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。